"وي تشات" الصيني يعتذر عن ترجمته العنصرية

13 أكتوبر 2017
تُتهم الشركات والإعلام بتجاهل الأقليات العرقية (نيكولاس أسفوري/فرانس برس)
+ الخط -

اعتذر تطبيق الدردشة الأكثر شعبية في الصين، "وي تشات"، عن استخدام برمجيته كلمة Nigger (زنجي) في ترجمة مصطلح صيني يعني "الأجنبي الأسود"، وحمّل برنامج الذكاء الاصطناعي مسؤولية استخدام التعابير العنصرية عند الترجمة من الصينية إلى الإنكليزية.

ولاحظت الأمر أميركية تعيش في شانغهاي، آن جيمس، علماً أن التطبيق يجذب حوالى 900 مليون مستخدم.

وصرحت جيمس أن الأشخاص من ذوي البشرة السوداء يواجهون مواقف غريبة في الصين، ويبدي الصينيون كثيراً من الفضول والجهل إزاءهم، في حديثها لموقع Sixth Tone الإخباري.

وفي اختبارات لاحقة، لاحظ المستخدمون أن التطبيق يستخدم المصطلحات العنصرية في سياقات سلبية، وبينها كلمات مثل "متأخر" و"كسول" و"سارق".

بدوره، اعتذر متحدث باسم التطبيق عن "الترجمة غير اللائقة"، وأكد أنه "بعد الاطلاع على مراجعات المستخدمين، أصلحنا المشكلة على الفور"، وفقاً لوسائل إعلام محلية.

يذكر أن هذه ليست المرة الأولى التي تُتهم فيها الشركات الصينية ووسائل الإعلام بتجاهل المسائل العرقية، إذ أن شعب الهان يشكل 92 في المائة من إجمالي السكان في الصين، وتعيش الأقليات العرقية أقصى غرب البلاد، بعيداً عن المدن المزدحمة على طول الساحل الشرقي.

العام الماضي، عُرض إعلان تلفزيوني عن مسحوق الغسيل أظهر رجلاً أسود مغطىً بالطلاء، وبعد دخوله إلى الغسالة، يتحول إلى آسيوي نظيف. الفيديو انتشر حول العالم، وواجه موجة انتقادات واسعة.


المساهمون