قليل من الوقت بقي لي كي أقول إني الآن في مقهى قريب من بيتها، سأنتبه لاسمه حين أخرج. لا يهمّ. آخر ذكرياتي معها كانت قبل ساعتَين، حين قامت عن المقعد ونظرت إلى الخلف لترى إن كانت تركت ما يتعلّق بها قبل نزولها، إن كانت تركت أيّ متعلِّقات لم أكن من بينها.
أرادت أن تقول بأني مثال جيّد لابن حيفا الرّاغب في تركها. وأنا كابنٍ لهذه المدينة، بالشكل الذي لا تفهمه ريما، لم أستطع القول لحظتها أمامها "نعم، سأذهب إلى حيفا غداً صباحاً إن استطعت، ولأبقى هناك". لكنّي لم أقفل إجابتي هنا.
الحالة الأكثر بروزاً ؛ فلسطين، بسبب تاريخية ثنائية الاحتلال/المقاومة فيها. لا تعني فلسطين هنا حدود المكان الجغرافي بقدر ما تعني المكان المشتّت، حيثما تواجد فلسطينيون؛ المخيّمات خارج الوطن تمتلئ جدرانها بـ "الغرافيتي"،
تكرّست معارض الكتب في البلاد العربية خلال السنوات الأخيرة، وصار واحدها كرنفالاً يتسع لكل الممكنات. لنأخذ معرض أبوظبي للكتاب مثلاً؛ يتّسع لبطاقات إعلانية لشركات استأجرت أجنحة في المعرض، ولعروض حيّة ودروس طبخ تطغى رائحتُها على رائحة الورق.
اكتشاف جديد عن حياة الكاتب الإنجليزي جورج أورويل، يعيد طرح السؤال من جديد في ما يخص رواية "متشرداً في باريس ولندن" (1933). هل كان كتابه رواية أم سيرة؟ ما هو الحقيقي فيه وما هو المتخيل؟
سينتقل أرشيف غابرييل غارسيا ماركيز ومقتنياته من مدينة مكسيكو سيتي، حيث عاش ورحل، إلى "مركز هاري رانسوم للبحوث" في جامعة تكساس. الولايات المتحدة الأميركية، التي وضعت اسم ماركيز على لائحتها السوداء لعقود، تصبح الآن حافظة إرثه!
قد نجد فيلمًا مأخوذًا عنه، بملصق يخصّ الفيلم مع وجوه نجومه. وفي حين، قد لا يشير ملصق الفيلم إلى الرواية، سنجد أنّ الرواية ذاتها، قد أُعيدت طباعتها لتصدرَ بغلافٍ هو ذاته ملصق الفيلم.
يسلّط فيلم المخرج الفلسطيني الضوء على ثلاث تجارب سينمائية لبنانية: كريستيان غازي ونبيهة لطفي وجورج نصر. حوارات مع المخرجين الثلاثة ولقطات من أشرطتهم التي تتناولوا فيها المقاومة الفلسطينية في لبنان، تشكل مادة الشريط المؤسس وجدانياً على وقع أغنية/قصيدة.
"كرّاسات ماركسية" مشروع نشر نصوص ماركسية أساسية يشرف عليه الكاتب الفلسطيني سلامة كيلة من منطلق قناعته بأن الأزمة الإجتماعية هي باعث الثورات والانتفاضات في المنطقة العربية. مع صدور الكرّاسين الأولين، يتحدث كيلة إلى "العربي الجديد" عن المشروع والكتب الماركسية عربياً.
رسائل أنطونيو غرامشي إلى أمه التي خطّها في السجن صدرت ترجمتها العربية حديثاً عن "دار طوى" ضمن طموح لترجمة بقية أعماله. رسائل تكشف الحس الإنساني العميق لهذا المفكّر الماركسي الذي رحل بعد أن أمضى عقداً كاملاً في سجون الفاشية.