ببساطةٍ تعلَمنا أن نُحصي درجات سلالم فقط؛ ولا نعرف أين نهاية السُلَّم.
كنّا نخاف من صوت الضوء؛ كنا نخاف من الضجيج. لم نكن نعرف أين نختفي بعد استماعنا لصوت الضوء.
لسنا أرانب بيضاء ولم يهطل الثلج عندنا.
كنّا نستطيع فقط أن ننحني مع الأعشاب في الريح وننتظر عبور قطارٍ أمامنا.
ليلة أمس عدتُ إلى البيت متأخّراً، ولا أحد يعرف بأي شكٍ أو يأسٍ ضعتُ في الشراشف البيضاء. كان بودّي أن أموت مشنوقاً بالشراشف البيضاء؛ لكنني بقيتُ أنتظر أن تتبرعم أزهار اللبن الثلجية في الشتاء؛ ولكنها تأخرت ولم تتبرعمْ.
يجب أن أنتظر حتى نهاية الشتاء. هذه هي أزهارُ اللبن الثلجية التي جمعت طفولتي وصعنتْها. يجب أن أنسى أزهارَ اللبن الثلجية.
* من شعراء الحركة المعروفة بـ"الموجة الحديثة" في إيران ومن أبرز أسمائها. وُلد في مدينة كرمان عام 1940 وأصدر مجموعات شعرية عديدة، يعتمد فيها كثيراً على السرد، كما كتب السيناريو. يولي شعره اهتماماً كبيراً بالأحلام والطبيعة وموضوعتي الألم والوحدة.
** ترجمة عن الفارسية حمزة كوتي